CERRAR

La Capital - Logo

× El País El Mundo La Zona Cultura Tecnología Gastronomía Salud Interés General La Ciudad Deportes Arte y Espectáculos Policiales Cartelera Fotos de Familia Clasificados Fúnebres
24-04-2014

Proyectaron en Varsovia "Historias de Cronopios y de Famas"

El Instituto Cervantes rindió así homenaje a Julio Cortázar en un encuentro organizado por la Embajada de la República de Argentina en Polonia, con la presentación de este largometraje que se vio en la sección Panorama del último Festival de Mar del Plata.

BUENOS AIRES, - En Varsovia, Polonia se celebró el Día Internacional del Libro con la proyección del largometraje de animación argentino "Historias de Cronopios y de Famas", de Julio Ludueña, basado en cuentos de Julio Cortázar.

El Instituto Cervantes rindió así homenaje a Julio Cortázar en un encuentro organizado por la Embajada de la República de Argentina en Polonia, con la presentación de este largometraje que se vio en la sección Panorama del último Festival de Mar del Plata.

Los cuentos fantásticos con que Cortázar describió la realidad son recreados en un divertido collage cinematográfico, dibujado por grandes pintores argentinos como Carlos Alonso, Patricio Bonta, Crist, Ricardo Espósito, Felipe Noé, Magda Pagano, Lu Sáez, Daniel Santoro, Antonio Seguí y Ana Tarsia.

El filme, que incluye las voces de Stella Maris Closas, Cristina Tejedor, Juan Carlos Galván, Rodolfo Graziano y Aldo Pastur fue dirigido por Julio Ludueña autor de "La noche de las cámaras despiertas" (1970), "Alianza para el progreso" (1972), prohibida en Argentina pero estrenada en Estados Unidos, La civilización está haciendo masa y no deja oír (1972) y "El Angel Lito" (2009).

El largometraje de Ludueña ganó el Segundo Premio Coral de Animación en el 35° Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, Cuba, en diciembre de 2013.La embajadora de Argentina, Patricia Salas, y la directora del Instituto Cervantes en Varsovia, Yolanda Soler Onís, inauguraron el encuentro al que asistieron representantes de distintos países hispanoparlantes.

Posteriormente se abrió un debate dirigido por el doctor en Filología Hispánica, Ernesto Puertas, y Marta Jordan, traductora oficial de Cortázar al idioma local.

Según Jordan, "Esta película le hubiera gustado mucho a Cortázar ya que, al verla uno tiene ganas de volver a leer el texto pasando de ser pasivo a activo, y esto le gustaba a Cortázar, que sus lectores fuesen activos", aseguró.Según informaron los organizadores, al finalizar el evento los presentes fueron invitados a una degustacin de mate cocido.